I'll try in the following lines a quick (and dirty) translation of the first verses of this poem. The purpose of this is to let others know what the subject of this poem is. I beg for help from the learned ones who visit this blog.
samyagvṛttaṃ vṛttaṃ dūrībhūtaṃ bhūtam |
naṣṭāloko loko hrīdurjātaṃ jātam || 1 ||
The good conduct is over
the well-being is gone
the world has light no more
the people are shameless
phullatīva raudratā mlāyatīva bhadratā |
modatīva vikriyā rodatīva satkriyā || 2 ||
Seems to flourish the evil
seems to fade the goodness
deterioration rejoicing
and good behaviour weeping.
timiramabhibhavati ruciramatipatati |
kukṛtamabhisarati sukṛtamapasarati || 3 ||
the dark one succeeds
the bright one fall down
sin is on advance
the virtue retreats.
2 comments:
just got back from a walk
on the shore
the only place where has been silence
a shrine it was, actually
but now:
"the dark one succeeds
the bright one fall down
the rude one advance
the polite retreats."
:)
Oh man, I can't believe I got it that wrong.
I really need some more help on this, please e-mail me if you don't want to post explanations here.
Thanks in advance.
Post a Comment